欢迎访问轻变传奇首页

Ninjy的意义

时间:2019-11-06 12:13

他们是阴影中的人。你不知道他们的名字,但你知道他们的话。他们是本地化者,不仅从另一种语言中获取游戏,还有另一种文化,并为另一个受众打开它们。 “良好的翻译难以量化,”东京本地化人马特阿尔特说。 “如果做得好,它就会消失。理想情况下,玩游戏的人甚至没有意识到他们正在阅读一些原本不是用他们的母语写的东西。“他和他的妻子(以及公司总裁!)一起经营AltJapan,在东京西边的一个小故事办公室里。并且有99.999%的游戏AltJapan的作品就是这样。好吧,除了一个:Ninja Gaiden II。


自从PlayStation 1时代以来,AltJapan团队一直致力于大型AAA游戏 你可能玩过的游戏。像Dragon Warrior VII,Shenmue 2,Monster Hunter,Final Fantasy XI,Dragon Quest VIII和最近的Ninja Gaiden II等游戏。就像我们说的那样,由着名游戏设计师制作的大型着名游戏。 “关于本地化工作的一个重大误解是,你与游戏设计师和导演有着持续的面对面联系,” Alt说。 “实际上,很多时候你与那些在零星的电子邮件之外制作游戏的人很少接触。开发团队忙于自己的工作,试图创造自己的里程碑。所以我可以算一下我遇到过的项目负责人。如果你最渴望的是简单地与明星视频游戏总监和设计师交谈,那么你最好不要去参加新闻工作!虽然,对于Ninja Gaiden II,AltJapan所做的不仅仅是翻译。

“我需要一个发声板,”东京的本地化人员和前团队忍者成员Andrew Szymanski说。 “所以Matt和Hiroko很棒。”安德鲁在大学毕业后加入了Tecmo,并于去年9月离开了公司,他为Xbox的第一个Ninja Gaiden做了很好的工作,但觉得它有点笨拙。如果游戏开发是一项集体努力,为什么本地化应该是孤立的?他能够说服Tecmo和微软让他带来Matt和Hiroko进行NGII本地化。

广告

这是三人之前为Ninja工作的重逢外传:龙剑和死亡或活着的Xtreme 2.“帮助我说服上级的事情之一,”回想起安德鲁,“是Matt和Hiroko都是作者并且一起写书。”两者都以Yokai Attack等游戏而闻名!或者你好,拜托! “对于本地化,你写英语的技巧实际上比你的日语更重要,”马特说。如果您不懂日语单词,可以随时查找或询问某人。但是如果你不能把一个句子串在一起,你可以随时,不用等,你被搞砸了。

Yokai Attack!:怪物生存指南从amazonGMG可以获得佣金现在购买

Ninja团队知道Ninja Gaiden II并非严格针对市场。 “忍者外传II的主要目标是西部,”安德鲁说。 “市场是全球的,比以往任何时候都更加全球化。”因为它是针对西方观众的游戏,所以它需要用西方语言写成:英语。游戏的故事是由Ninja Gaiden II的导演Hiroaki Matsui在高度详细的漫画故事板中构思的。

广告

但前Ninja团队领导忍者Tomonobu Itagaki因素在哪里? Andrew表示:“Itagaki-san的主要职责当然是监督整个游戏的开发,但他经常专注于战斗设计,敌人AI,关卡设计和其他关键游戏元素。他非常信任松井山的艺术和故事方向,因此我们主要与松井山一起发展对话,世界观和关键故事点。当涉及整体游戏的本地化和整个英文版本时,他也依赖于我的判断,因此很高兴有和支持来引入Matt和Hiroko并创建一个我们都感到自豪的英文剧本。毋庸置疑,板垣山对零售游戏中的所有内容都有最终决定权,当谈到我们完成的画外音和其他本地化资产时,听到他的赞美之词是一种非常令人满意的感觉。很高兴看到他说“提交,或者死!”当他看着过场动画片的

英文时!“

在无底的啤酒工作和下班后,松井给了安德鲁非常生动的指示

他们是阴影中的人。你不知道他们的名字,但你知道他们的话。他们是本地化者,不仅从另一种语言中获取游戏,还有另一种文化,并为另一个受众打开它们。 “良好的翻译难以量化,”东京本地化人马特阿尔特说。 “如果做得好,它就会消失。理想情况下,玩游戏的人甚至没有意识到他们正在阅读一些原本不是用他们的母语写的东西。“他和他的妻子(以及公司总裁!)一起经营AltJapan,在东京西边的一个小故事办公室里。并且有99.999%的游戏AltJapan的作品就是这样。好吧,除了一个:Ninja Gaiden II。


自从PlayStation 1时代以来,AltJapan团队一直致力于大型AAA游戏 你可能玩过的游戏。像Dragon Warrior VII,Shenmue 2,Monster Hunter,Final Fantasy XI,Dragon Quest VIII和最近的Ninja Gaiden II等游戏。就像我们说的那样,由着名游戏设计师制作的大型着名游戏。 “关于本地化工作的一个重大误解是,你与游戏设计师和导演有着持续的面对面联系,” Alt说。 “实际上,很多时候你与那些在零星的电子邮件之外制作游戏的人很少接触。开发团队忙于自己的工作,试图创造自己的里程碑。所以我可以算一下我遇到过的项目负责人。如果你最渴望的是简单地与明星视频游戏总监和设计师交谈,那么你最好不要去参加新闻工作!虽然,对于Ninja Gaiden II,AltJapan所做的不仅仅是翻译。

“我需要一个发声板,”东京的本地化人员和前团队忍者成员Andrew Szymanski说。 “所以Matt和Hiroko很棒。”安德鲁在大学毕业后加入了Tecmo,并于去年9月离开了公司,他为Xbox的第一个Ninja Gaiden做了很好的工作,但觉得它有点笨拙。如果游戏开发是一项集体努力,为什么本地化应该是孤立的?他能够说服Tecmo和微软让他带来Matt和Hiroko进行NGII本地化。

广告

这是三人之前为Ninja工作的重逢外传:龙剑和死亡或活着的Xtreme 2.“帮助我说服上级的事情之一,”回想起安德鲁,“是Matt和Hiroko都是作者并且一起写书。”两者都以Yokai Attack等游戏而闻名!或者你好,拜托! “对于本地化,你写英语的技巧实际上比你的日语更重要,”马特说。如果您不懂日语单词,可以随时查找或询问某人。但是如果你不能把一个句子串在一起,你可以随时,不用等,你被搞砸了。

Yokai Attack!:怪物生存指南从amazonGMG可以获得佣金现在购买

Ninja团队知道Ninja Gaiden II并非严格针对市场。 “忍者外传II的主要目标是西部,”安德鲁说。 “市场是全球的,比以往任何时候都更加全球化。”因为它是针对西方观众的游戏,所以它需要用西方语言写成:英语。游戏的故事是由Ninja Gaiden II的导演Hiroaki Matsui在高度详细的漫画故事板中构思的。

广告

但前Ninja团队领导忍者Tomonobu Itagaki因素在哪里? Andrew表示:“Itagaki-san的主要职责当然是监督整个游戏的开发,但他经常专注于战斗设计,敌人AI,关卡设计和其他关键游戏元素。他非常信任松井山的艺术和故事方向,因此我们主要与松井山一起发展对话,世界观和关键故事点。当涉及整体游戏的本地化和整个英文版本时,他也依赖于我的判断,因此很高兴有和支持来引入Matt和Hiroko并创建一个我们都感到自豪的英文剧本。毋庸置疑,板垣山对零售游戏中的所有内容都有最终决定权,当谈到我们完成的画外音和其他本地化资产时,听到他的

赞美之词是一种非常令人满意的感觉。很高兴看到他说“提交,或者死!”当他看着过场动画片的英文时!“

在无底的啤酒工作和下班后,松井给了安德鲁非常生动的指示

 

相关阅读